免費諮詢一:這一家的諮詢速度特色就是快
免費諮詢二:有汽機車即可申貸,24小時內可撥款
一對一的快速立即免費諮詢、配對,十分鐘就能知道您適合的銀行申貸方案是什麼。
立即免費諮詢
免費諮詢三:這家貸款公司評價非常高
免費諮詢四:這一家的諮詢方案很多元,很推薦
免費諮詢五:一群對於專精貸款的專業人士提供相關諮詢
免費諮詢六:這家貸款公司可以承辦軍公教人士
軍公教朋友可以到這間貸款快速找到適合的貸款方案
立即免費諮詢
個人貸款 | 貸款 | 信用貸款 | 債務整合 | 負債整合 | 債務協商 | 個人信貸 | 小額借款 | 信貸 | 信貸利率 |
信貸代辦 | 創業貸款 | 銀行貸款 | 貸款投資 | 買車貸款 | 車貸 | 汽車貸款 | 債務協商 | 卡債處理 | 二胎房貸 |
信用不良信貸貸的下來嗎 該怎辦 | 信用貸款哪裡申請最快核貸 | 信用不良要如何申請信用貸款
個人信貸免費諮詢的網站 | 個人信貸條件,銀行個人信貸比較諮詢 | 小額信貸利率比較標準迷思
三面向分析最低信貸利率條件的迷惑陷阱 | 哪家銀行信貸利息最低 | 銀行個人信貸免費諮詢 | 小額信貸推薦幾家 | 個人信貸利率比較銀行條件如何談 |
RF4165456EDFECE15158DCE |
現在各大手機廠商都開始對螢幕素質進行升級,相信從今年開始,90Hz高刷新率將會成為旗艦手機的標配。刷新率可以簡單的理解為螢幕一秒鐘刷新畫面的次數,90Hz自然就是90次,刷新率越高就意味著螢幕畫面看起來更流暢、更順滑。 ... 先下個結論,高刷新率一定是個好東西,所以才有一加7 Pro率先升級,後面三星S20系列、小米10系列都升級到高刷新率的事情發生。不過最近將要發布的Redmi K30 Pro,卻將刷新率控制到了60Hz,於是這款還未發布的產品受到了不少網友的吐槽。 對於這個問題我下面就想聊聊,作為普通用戶,高刷新率究竟有沒有必要存在呢?說起高刷新率,就必須要提起領先於手機的電腦顯示屏,很早的時候就誕生了144Hz甚至更高刷新率的螢幕,而這些螢幕最大的特徵就是為遊戲而生,因此也被稱之為「電競屏」。 ... 如今高刷新率發展到了手機上,我們也自然可以理解成這是為遊戲而生的配置。其實在過去多年裡,手機都沒有高刷新率這個概念,直到最近這一年才流行起來,就是因為手游逐步走向了成熟,消費者有了更高的要求。 但對於很多人來說,自己平時是不玩手游的,是否也一定需要高刷新率的螢幕呢?其實高刷新率並不只是適用於遊戲,在日常的使用中每一次滑動螢幕、每一個系統過渡的動畫,都會感受到因高刷新率所帶來的絲滑體驗。 ......... 這種體驗是什麼概念呢?打個比方就是你使用習慣了2K解析度的螢幕後,在強制使用1080P的螢幕,就會有些受不了一樣,同理用慣了高刷新率的螢幕後也會不忍直視60Hz的螢幕。 但需要注意的一點,我認為無論是2K解析度還是90Hz刷新率,都不是一款手機非要不可的配置。如果手機不玩遊戲,那麼就定義是生產力工具或者日常工具,作為這類工具,其實更關心的應該是手機的續航表現,顯然2K和高刷新率都會增加手機的功耗。 ... 再有一點我們需要注意,評判一塊螢幕好壞的標準絕不只是解析度和高刷新率,更重要的指標還有像素密度、色域、色準等。從Redmi官方公布的螢幕素質來看,E3材料、5000000:1對比度、800nit最高亮度和1200nit峰值亮度,通過了HDR10+認證等都是值得肯定的。 ... 至於為何不支持90Hz刷新率,我認為和成本有著很大的關係,因為K30 Pro全系配備的三星AMOLED螢幕,高刷新率的三星AMOLED螢幕由於技術難度大幅提高,也會導致成本成倍增長。而K30 Pro顯然是一款專注極致性價比的旗艦,對成本的控制自然會嚴格一些。 總的來說,高刷新率是一項好配置,但從短期來看,這項配置只能夠在部分高端旗艦手機上出現,除非是國產OLED螢幕。至於不玩遊戲是否需要高刷新率,我的答案是「不需要用,但必須要有」,因為盧偉冰說過,90Hz高幀率是2020年的旗艦標配。 ... Redmi K30 Pro由於沒有90Hz刷新率,成為了產品的一大遺憾。但作為消費者,我們依然可以按照自身的需求去看看它是否值得購買,因為我相信,K30 Pro一定有它的可取之處!對此你怎麼看呢?歡迎在評論區留言說說。 我是王石頭,喜歡本文就給我點讚吧!
內容簡介
1. 收錄超過60,000單字及多字詞條及420,000英語對應詞
利用語料庫搜集詞條,涵蓋日常用語、學科詞彙及文學、建築、繪畫、音樂等不同領域的雙語詞彙。
2. 結合意義,編排關鍵條目
以字義串連,用關鍵字把相關條目歸入同一多字條目下。例如:「是」多字條目是「是非」,順序排列時,有 「是非不分」、「是非顛倒」等;逆序排列時,則有「搬弄是非」、「今是昨非」及「是是非非」等,關鍵字「是」和 「非」出現的位置及次序均不同。
3. 強調字詞搭配,方便使用
不單純以拼音或部首編排,而是重視字詞搭配,提供多語境供參考。
Features:
★ Include over 60,000 words and phrases, 420,000 English equivalents.
★ Entries arranged according to keywords and semantic interrelatedness in a holistic approach.
★ Special focus is put on collocation and context besides the single-character headwords and multiple-character sub-entries arranged in normal and reverse order.
本書特色
1. 精心編纂,融會學理和經驗
作者長期從事翻譯研究工作,本書是積十年之功,貫穿研究心得和翻譯實踐而成。
2. 規模宏大,收錄字詞豐富
本書是訖今為止最大型漢英辭典之一,收錄中文字詞60,000餘條,英語對應詞420,000多條。
3. 結合意義,編排順逆序
以關鍵字串連字義,用順逆序排列單字及多字詞條,是漢英辭典編纂的創新之舉。
★ An end product of the author’s long-term research work, with over 10 years’ hard work and a combination of valuable translation experience and practicable theories.
★ One of the largest printed Chinese-English dictionaries over published, including over 60,000 words and phrases, 420,000 English equivalents.
★ Keyword concept and semantic interrelatedness have been applied, manifesting unique creativeness in the compilation of Chinese-English dictionaries.
作者介紹
陳善偉
於香港中文大學(深圳)人文社科學院任教,歷任香港中文大學翻譯系教授、系主任、電腦輔助翻譯碩士課程主任及翻譯科技研究中心主任。主要研究範圍為電腦輔助翻譯、雙語辭典學及漢英翻譯。曾編輯《翻譯學百科全書》,審訂《朗文當代大辭典》、《朗文簡明漢英辭典》及撰寫《翻譯科技辭典》。漢英翻譯著作有《仁學英譯》、《紫禁城宮殿》、《近代名人手扎精選》、《饒宗頤書畫集》、《高陽小說選譯》及《中國古代印刷史圖冊》。英漢翻譯著作有《我的兒子馬友友》。
Chan Sin-wai
Chan Sin-wai is now a professor in the School of Humanities and Social Sciences, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. He was Professor and Chairman of the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong. He was also Director of the Master of Arts in Computer-aided Translation Programme and Director of the Centre for Translation Technology. His research interests include computer-aided translation, bilingual lexicography, and Chinese-English translation. He edited An Encyclopaedia of Translation, revised Longman Dictionary of English Language and Culture (bilingual edition) and Longman Concise Chinese-English Dictionary and authored A Dictionary of Translation Technology. His books in Chinese-English translation include An Exposition of Benevolence, Palaces of the Forbidden City, Letters of Prominent Figures in Modern China, Paintings and Calligraphy of Jao Tsung-I, Stories by Gao Yang, and An Illustrated History of Printing in Ancient China. He has also translated My Son Yo Yo from English into Chinese.
詳細資料
- ISBN:9789620703942
- 規格:精裝 / 3396頁 / 16k / 19 x 26 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
- 出版地:香港
- 本書分類:> > >
文章來源取自於:
壹讀 https://read01.com/DneAQMJ.html
博客來 https://www.books.com.tw/exep/assp.php/888words/products/0010707660
如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。
DMCA:dmca(at)kubonews.com
聯絡我們:contact(at)kubonews.com
台南銀行貸款申請條件台北信用瑕疵如何辦車貸彰化申辦房貸注意事項台北快速貸款
基隆債務協商影響 屏東買房自備款要多少 房屋鑑價結果落差大?提高可貸額度就靠它!屏東信用貸款條件 台北債務整合是什麼 信用評分不足? 信貸條件若在信用條件評分不好的情況下也能申辦貸款嗎?嘉義首次購屋貸款成數 南投整合負債好嗎 車貸申請流程是什麼?3大重點告訴你桃園信用卡債務協商 基隆申請條件 教您用5個角度來檢視您的民間信貸車貸債務整合問題:
留言列表